Von einer Sprache in die andere: Heute ist Weltübersetzertag


Von einer Sprache in die andere: Heute ist Weltübersetzertag

Gepostet Von am 30.09.2013 in Allgemein, Newsticker, Tipps & Termine

Wissen Sie eigentlich, wie viele Übersetzungen Sie täglich in den Händen halten? Ob Gebrauchsanweisungen, Pressemeldungen oder Romane – unser Alltag ist voll mit Übersetzungen, ob aus dem Englischen, dem Finnischen, dem Russischen, dem Chinesischen oder irgendeiner anderen Sprache… Wenn wir noch nicht einmal merken, dass wir es mit einer Übersetzung zu tun haben, dann hat der Übersetzer seinen Job genau richtig gemacht. Je nachlässiger dagegen die Übersetzung, desto eher ist ihr ihr Ausgangstext anzusehen – in Zeiten, in denen sich automatisierte Übersetzungstools immer größerer Beliebtheit erfreuen, ein immer häufiger anzutreffendes Bild.

Übersetzungen sind ein zentrales Mittel der Völkerverständigung. Bei mangelnder Sorgfalt können sie jedoch auch gerne mal zum Gegenteil führen – das vielzitierte Beispiel der “vitalen Rolle” in Afghanistan, die George W. Bush im Jahr 2003 laut nachlässig übersetzten Pressemitteilungen angeblich von Deutschland forderte, zeigt dies ziemlich eindrücklich.  Mit einer “munteren, unternehmungslustigen Rolle” fühlte sich Deutschland nicht ernstgenommen – die deutsche Politik wollte eine maßgebliche, wichtige Rolle spielen. Als endlich mal jemand im Wörterbuch nachschlug, was das von Bush verwendete englische Adjektiv “vital” im Deutschen wirklich bedeutet, war der Aufschrei schon längst durch alle Gazetten gegangen – und das deutsch-amerikanische Verhältnis arg angekratzt.

Doch man muss gar nicht bis in die Weltpolitik gehen, um die Bedeutung qualifizierter Übersetzungen zu erkennen. Wer beispielsweise als Online-Händler einmal versucht hat, ohne entsprechende Sprachkenntnisse einen Reklamationsfall eines Kunden aus dem Ausland zu bearbeiten, weiß, dass das gegenseitige Verstehen über Sprachbarrieren hinweg gar nicht so einfach ist. Besonders kleine und mittlere Unternehmen lassen sich durch solche Barrieren schnell vom grenzüberschreitenden Geschäft abhalten, dabei bietet der europäische Markt z.B. gerade für kleine Online-Händler enorme Chancen. Mit einem Bruchteil der sonst üblichen Expansionskosten können umfangreiche Märkte erschlossen werden. Und neben der Übersetzung und Lokalisierung etwa eines Online-Shops kann man auch die Kundenkommunikation durch einen spezialisierten Dienstleister betreuuen lassen: um alle Chancen des zusammenwachsenden Europa zu nutzen.

Um die Bedeutung von Übersetzungen verstärkt ins Bewusstsein zu rücken, wurde 1991 vom Internationalen Übersetzerverband FIT der 30. September zum “Internationalen Tag des Übersetzens” erklärt. Aber warum der 30. September? Der gilt als Todestag des Heiligen Hieronymus, Schutzpatron der Übersetzer, der sieben Sprachen gesprochen haben soll und u.a. zahlreiche Bibeltexte ins Lateinische übersetzt hat. Apropos Bibel: die ist nach wie vor als meistübersetztes Buch der Welt kaum noch einzuholen. Mal ganz, mal in Teilen wurde sie bisher in mehr als 2.400 Sprachen übersetzt. Wussten Sie, dass es so viele Sprachen überhaupt gibt?

KF/msh

Dr. Katja Flinzner

Dr. Katja Flinzner

Versorgt digitale Unternehmen mit grenzenlos guten Inhalten - als Fachautorin, Corporate Bloggerin, Lektorin und Übersetzerin. Bloggt seit 18 Jahren und schreibt heute hauptsächlich über Themen aus Web, IT, eCommerce und digitaler Bildung - gerne auch für Ihr Unternehmen.
Dr. Katja Flinzner

Letzte Artikel von Dr. Katja Flinzner (Alle anzeigen)

Weitere Artikel zu ähnlichen Themen

Bitcoin und eCommerce: Blockchain im Online-Shop Wie wäre es mit einer Aufstockung eurer Payment-Optionen um die Zahlungsart Bitcoin? In meinem aktuellen Artikel für das t3n-Magazin verrate ich, was ...
Marketingeffekte von Crowdinvesting nutzen: Interv... Crowdinvesting – das kennt man als Finanzierungsmöglichkeit für Startups oder neue Produktideen. Und natürlich steht in der Regel der finanzielle Aspe...
Reingeschaut: Internationalisierung von eCommerce-... Anfang des Jahres hat Franziska Stallmann gemeinsam mit Ullrich Wegner ein knapp 400 Seiten umfassendes Buch zur Internationalisierung im eCommerce vo...
Von mir bei netzaktiv: Energielabel im Online-Shop Einem Shopbetreiber wird nie langweilig... Seit 1. Januar 2015 gelten wieder mal neue Informationspflichten für Online-Shops, zumindest für solche, di...
85.000 spanische Online-Shops Zum ersten Mal seit Aufkommen des neuen digitalen Verkaufsweges wurde die Anzahl der spanischen Online-Shops statistisch erfasst: 85.000 Online-Shops ...

Kommentar absenden

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.