Länder, Sprachen und Strukturen (#internationalSEO – Teil 1)


Länder, Sprachen und Strukturen (#internationalSEO – Teil 1)

Gepostet Von am 21.02.2017 in eCommerce, Newsticker, SEO

Produktbeschreibungen übersetzen lassen und Content lokalisieren. Das sind zweifellos wichtige und unabdingbare Elemente einer erfolgreichen Internationalisierungsstrategie. Die Grundlagen für internationalen Erfolg legt ihr aber schon viel früher. Denn zur Entscheidung für eine konkrete Internationalisierungsstrategie gehören auch ganz grundlegende strukturelle und technische Fragen – gerade wenn ihr auch in Sachen Suchmaschinenoptimierung (SEO) gut aufgestellt sein wollt.

SEO ist einer der zentralen Erfolgsfaktoren im Web und ohnehin schon ein ziemlich komplexes Thema. Umso komplexer wird die Frage nach der Optimierung für Suchmaschinen, wenn man nicht nur eine, sondern gleich mehrere Websites in verschiedenen Sprachen und/oder für verschiedene Länder hat. Deshalb widmet contentIQ dem Thema internationale SEO nicht nur einen Beitrag, sondern gleich eine ganze Artikelreihe.

Wer sein Webangebot internationalisieren möchte, sollte das möglichst früh möglichst gut durchdenken. Denn gerade im Blick auf SEO steht und fällt vieles mit der entsprechenden Struktur. Dabei ist eine der entscheidenden zu beantwortenden Fragen die nach der richtigen Adresse.

Im Blick auf #internationalSEO steht und fällt vieles mit der richtigen Struktur. Klick um zu Tweeten

ccTLDs, Subdomains oder Verzeichnisse?

Es gibt sehr unterschiedliche Möglichkeiten, sein Webangebot international aufzustellen. Die erste Entscheidung, die ihr deshalb treffen müsst, ist die zwischen einer gTLD und mehreren ccTLDs.

gTLD = Generic Top Level Domain = Allgemeine, nicht länderspezifische Domainendung.
ccTLD = Country Code Top Level Domain = Länderspezifische Domainendung.

Eine internationale Struktur anhand von mehreren ccTLDs sähe beispielsweise so aus:

meinewebsite.de
meinewebsite.co.uk
meinewebsite.fr
meinewebsite.es

… und ist zweifellos die Methode der Wahl, wenn der verwendete Name auch je nach Sprache bzw. Land unterschiedlich sein soll/muss:

meinewebsite.de
mywebsite.co.uk
monsiteweb.fr
misitioweb.es

Alternativ könnt ihr aber auch für alle Varianten des Webangebots eine einzige gTLD verwenden und diese entweder über Verzeichnisse

meinewebsite.com/de/
meinewebsite.com/en/
meinewebsite.com/fr/
meinewebsite.com/es/

oder über Subdomains strukturieren:

de.meinewebsite.com
en.meinewebsite.com
fr.meinewebsite.com
es.meinewebsite.com

Aufmerksame Leser werden gemerkt haben, dass wir hier plötzlich von Ländern auf Sprachen umgeschwenkt haben: Statt der TLD „.co.uk“ ist hier plötzlich von „en“ die Rede. Womit auch schon eines der größten Strukturprobleme im Bereich der internationalen SEO deutlich wird – denn deutlich seltener als man meinen würde, sind Länder- und Sprachgrenzen deckungsgleich. An wen richtet sich denn die „en“-Website? An Kunden in Großbritannien (TLD „co.uk“)? Oder vielleicht in Kanada („.ca“)? Aber Moment mal, da spricht man doch auch Französisch – oder? Und wenn es hauptsächlich Kunden in den USA sind, wird es auch nicht einfacher, denn die ccTLD „.us“ für die USA ist erst sehr langsam auf dem Vormarsch, und es spricht vieles dafür, hier auf die gTLD „.com“ umzusteigen.

 

International SEO

Die ganze Welt im Griff? Internationale SEO braucht einiges an Struktur. | Foto: Unsplash

Ihr merkt schon: Über die Struktur des eigenen Angebots und die Frage, wie sich dieses online am besten abbilden lässt, kann man eine ganze Weile nachdenken – und sollte das auch unbedingt tun. Dass wir in den obigen Beispielen von Länder- auf Sprachkürzel umgestiegen sind, hat aber auch durchaus seine Berechtigung. seinen Grund. Denn lässt man Sonderfälle wie den o.g. der verschiedenen Domainnamen mal außen vor, kann man als Faustregel festhalten:

Richten sich die unterschiedlichen Varianten einer Website bewusst an verschiedene Länder, bietet sich die Nutzung von ccTLDs an. Unterscheiden sie sich nur anhand ihrer Sprache, ist es meist sinnvoller, sie auf einer gTLD zu bündeln.

Google-Einordnung

Ein großer Vorteil an ccTLDs: Sie senden sehr klare Geolokalisierungs-Signale an Suchmaschinen. Google rankt sie bei einer Suche aus dem entsprechenden Land in der Regel höher als entsprechende gTLDs. Darin liegt aber auch gleichzeitig ein Nachteil, denn da Google die ccTLDs sehr klar den entsprechenden Ländern zuordnet, eignen sie sich weniger für länderübergreifende Sprachversionen (etwa für eine spanischsprachige Website, die sich sowohl an Kunden in Spanien auch an solche in Kolumbien, Peru und Mexiko richtet). In solchen Fällen sind gTLDs besser geeignet.

Vor- und Nachteil an ccTLDs: Sie senden sehr klare Geotargeting-Signale. #internationalSEO Klick um zu Tweeten

Ein weiterer Aspekt, der aber sicherlich nur für größere Unternehmen oder Projekte von Bedeutung sein wird: Verschiedene ccTLDs lassen sich bei unterschiedlichen Providern hosten und erhalten dadurch separate, länderspezifische IP-Adressen: Steht der Hosting-Server in Frankreich, ist dies für Google ein weiteres Signal dafür, dass die Seite für Frankreich interessant ist. Wohlgemerkt „ein weiteres Signal“ – dass es auch ohne geht, erklärt Matt Cutts in diesem Q&A-Video.

Linkjuice

Einen unschlagbaren Vorteil hat die Bündelung verschiedener Länder- und Sprachvarianten auf einer gemeinsamen Domain in Sachen Linkbuilding. Von Backlinks profitiert dann nämlich die gesamte Website und damit alle Sprachvarianten. Vorausgesetzt, die Versionen werden über Verzeichnisse und nicht über Subdomains strukturiert – Subdomains werden von Google nämlich als eigenständige Domains wahrgenommen. Wie massiv die Unterschiede in Sachen SEO-Performance im Einzelfall sein können, hat Eoghan Henn hier sehr anschaulich beschrieben.

 

URL-Struktur

Habt ihr euch für eine Bündelung aller Sprach- und Ländervarianten unter einer Domain entschieden, solltet ihr euch noch ausführlich über die URL-Struktur Gedanken machen. Aus den oben erläuterten Gründen wird nur in den seltensten Fällen etwas für eine Subdomain- und gegen eine Verzeichnis-Lösung sprechen.

Stellt sich aber die Frage: Wie sollen die Verzeichnisse aufgebaut werden? Denn wie wir oben schon gesehen haben, sind Länder und Sprachen nicht immer deckungsgleich. Was also, wenn ihr zum Beispiel mit eurer französischen Website sowohl Kunden in Frankreich als auch in Belgien und Luxemburg und der französischsprachigen Schweiz ansprechen möchtet?

Eine generische, also für alle Länder geltende Sprachversion könntet ihr einfach unter

meinewebsite.com/fr/

anbieten.

Sollen aber für die unterschiedlichen Märkte unterschiedliche Versionen bereitgehalten werden – beispielsweise weil ihr die Handtücher in eurem Sortiment für Frankreich „serviette de bain“, in Belgien aber richtigerweise „essuie de bain“ nennt – braucht ihr noch mehr Struktur. Dann bietet es sich an, für eine eindeutige Zuordnung auf die ISO-Kürzel zurückzugreifen und sowohl nach Sprache als auch nach Land zu differenzieren:

Unter

meinewebsite.com/fr-fr/

würde dann die für Frankreich gedachte, unter

meinewebsite.com/fr-be/

die für Belgien lokalisierte Version auftauchen.

Auch über diese Differenzierung hinaus sollte eure URL-Struktur übrigens die aktuell relevante Sprache widerspiegeln. Eine URL

meinewebsite.com/fr-fr/produkte/haushaltswaesche/handtuecher/serviette-de-bain-rouge-50×100/

ist sowohl aus Kunden- als auch aus SEO-Sicht deutlich weniger sinnvoll als die vollständig in der jeweiligen Sprache gehaltene URL

meinewebsite.com/fr-fr/produits/linge-de-maison/serviettes/serviette-de-bain-rouge-50×100/

 

Gut strukturiert ist halb gewonnen

Eine so durchdachte Struktur bietet schon mal die besten Voraussetzungen für eine erfolgreiche internationale SEO. Wie ihr Google über diese strukturellen Faktoren hinaus die länder- und sprachenspezifische Architektur eurer Website unmissverständlich klarmachen könnt, verrate ich euch im nächsten Teil der #internationalSEO-Serie.

Gut strukturiert ist halb gewonnen. #internationalSEO Klick um zu Tweeten

KF/ciq

Zu den übrigen Beiträgen der #internationalSEO-Serie:

Teil 2:

Hrefwhat? Wie hreflang eure internationale Website strukturiert (#internationalSEO – Teil 2)

Teil 3:

10 SEO-Tipps für die Internationalisierung eurer Inhalte (#internationalSEO – Teil 3)

Teil 4:

OffSite-Optimierung über Ländergrenzen (#SEOinternational – Teil 4)

Dr. Katja Flinzner

Dr. Katja Flinzner

Versorgt digitale Unternehmen mit grenzenlos guten Inhalten - als Fachautorin, Corporate Bloggerin, Lektorin und Übersetzerin. Bloggt seit 18 Jahren und schreibt heute hauptsächlich über Themen aus Web, IT, eCommerce und digitaler Bildung - gerne auch für Ihr Unternehmen.
Dr. Katja Flinzner

Letzte Artikel von Dr. Katja Flinzner (Alle anzeigen)

Weitere Artikel zu ähnlichen Themen

Endlich verschlüsselt: Eure WordPress-Seite in 4 S... Warum auch die Betreiber ganz "normaler", kleiner Websites nicht mehr darum herumkommen, ihre Webseiten verschlüsselt auszuliefern, und es deshalb für...
SEO, Chrome und DSGVO: Warum auch ihr eine verschl... Seine Website verschlüsselt auszuliefern, ist schon lange eine gute Idee. Derzeit kommen aber immer mehr Gründe dazu, warum man das Thema nicht mehr a...
9 gute Vorsätze für 2018: Tipps zu OnSite-Suchmasc... Wer Website sagt, muss auch Suchmaschinenoptimierung sagen. Warum eine saubere Optimierung Eurer Web-Seiten so wichtig ist und wie Ihr mit OnSite-Opti...
OffSite-Optimierung über Ländergrenzen (#SEOintern... Eine saubere OnSite-Optimierung ist auch im internationalen SEO die halbe Miete - aber eben nur die halbe. Auch außerhalb eurer eigenen Website darf d...
10 SEO-Tipps für die Internationalisierung eurer I... Für eine Website oder einen Online-Shop möglichst gute Suchergebnisse zu erzielen, ist eine komplexe Angelegenheit. Wenn euer Webangebot auch noch in ...
eCommerce Analytics für Einsteiger: 4. Analytics u... Ihr wollt mehr über die Kauferfahrung eurer Kunden wissen? Dann solltet ihr früh ansetzen, denn der Verkaufsprozess beginnt nicht erst an eurer Ladent...
Hrefwhat? Wie hreflang eure internationale Website... Mit hreflang könnt ihr eure internationale Website so strukturieren, dass Google immer genau weiß, wo was zu finden ist. Wie das konkret geht, was hre...
Reingeschaut: Internationalisierung von eCommerce-... Anfang des Jahres hat Franziska Stallmann gemeinsam mit Ullrich Wegner ein knapp 400 Seiten umfassendes Buch zur Internationalisierung im eCommerce vo...
Interview: Payment ohne Grenzen Wer mit seinem Shop auch international erfolgreich sein muss, braucht mehr als „nur“ Übersetzungen. Doch gerade bei Kernthemen wie etwa dem Payment si...
Vom Ranking zum Klick: Optimierung von Google-Such... Bei Google unter den ersten Ergebnissen zu landen, ist meist das Hauptziel aller SEO-Aktivitäten. Es sollte jedoch nicht das einzige bleiben. Denn dar...

2 Kommentare

  1. Hallo Frau Dr. Flinzner,

    tolle Serie und eine große Hilfe, wenn man sich als Shopbetreiber jenseits der eigenen Grenzen erfolgreich bewegen möchte. Habe ein wenig zu dem Thema recherchiert und neben ihrer noch eine weitere gute und ausführliche Quelle zum Thema internationales SEO gefunden: Da stehen dann auch noch einige ergänzende Dinge zu Ihrem Artikel drin: https://www.seoagentur.de/seo-handbuch/internationales-seo.html.

    Viele Grüße
    Julian B.

    Kommentar absenden
  2. Hallo Julian B.,

    danke für das nette Feedback und den ergänzenden Link. Interessant finde ich dort vor allem die Ausführungen zur Tool-Landschaft. Die richtigen Tools für Keywordanalyse & Co. zu finden, ist tatsächlich eine herausfordernde Aufgabe, vor allem für kleinere Unternehmen.

    Herzliche Grüße
    Katja Flinzner

    Kommentar absenden

Kommentar absenden

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.